Normas para Correspondencia y Traducción

1. Fechas en la correspondencia deben ser omitidas.

2. Toda correspondencia debe ser personal y específica; en ningún caso debe ser duplicada. Estos son algunos de los tópicos sugeridos: Familia y amigos, actividades antes y después de clases, el clima, costumbres y otros tópicos de interés sobre su país, lugares favoritos, sueños y metas, etc. Las cartas de agradecimiento deben mencionar el regalo recibido, ejemplo: gracias por la ¨Barbie que de su parte recibí como regalo de cumpleaños”.

3. Si la carta no ha sido escrita a mano, favor de explicar el motivo, de otra forma parecerá como una correspondencia impersonal.

4. Para que haya mas familiaridad con el patrocinador sugerimos que los alumnos saluden a su patrocinador por su nombre, ejemplos: Querido Sr. Marcos White, o Querida familia Black, o Queridos John y Marie. Si esto no fuera posible, favor de escribir: Querido patrocinador.

5. En ninguna ocasión se le permite al alumno pedir dinero o regalos.

6. No es permitido a los alumnos enviar en sus cartas direcciones de su de su casa o de su correo electrónico, o números telefónicos. Tampoco es permitido pedir a los patrocinadores dicha información.

7. Si la carta no ha sido escrita por el alumno, favor de especificarlo y enviar con la carta un dibujo hecho por el niño. Evitar que los alumnos escriban oraciones incompletas o repetidas.

8. Toda correspondencia debe ser revisada antes de ser enviada a nuestra oficina.

9. El nombre y número completo de cada niño y el de su patrocinador deber ser escrito o impreso en cada hoja de correspondencia enviada a nuestra oficina.

10. Recomendamos que cada coordinador o su representante revise estas normas con los nuevos traductores y de ves en cuando con los traductores existentes.

 

Correspondence and Translation Guidelines

1. Do not include dates on correspondence

2. Do not use form letters. All correspondence should be personal and specific. If the correspondence is a thank you note, the specific gift(s) received should be mentioned. Following are some suggested topics: family and friends, after school activities, items of interest about their country (climate, customs), favorite places to visit, dreams and goals.

3. If the letter is typewritten in a typing class, that fact should be mentioned in the letter. If it is not, it creates the appearance that the letter is not personal.

4. Encourage the children to address their sponsor(s) by name. If the child does use a more general greeting, please translate it as "Dear Sponsor."

5. Children should never ask for gifts or for money.

6. Children should not send their address, email address or phone numbers to their sponsor. They also should not ask for this information from their sponsors.

7. If the letter has been prepared by someone other than the child, please make a note of that fact on that piece of correspondence. In such cases, please make sure that something from the child’s own hand is included in the letter, i.e. a simple drawing, etc.

8. Correspondence should be reviewed before translation for compliance with these guidelines and for things such as unfinished sentences and repetitive comments, which make a smooth translation difficult.

9. The child’s full name and number must be displayed on each piece of correspondence.

10. It is recommended that the Country Coordinator, or his/her representative, review these guidelines with all new translators and from time to time with existing translators.